疫情来临,万众一心。日夜战“疫”在一线的白衣天使,时刻在线巡逻防疫的警务人员,联防值守不敢松懈的社工人员,他们是最美的“逆行者”。我校师生发挥自身优势积极参与到战疫之中,“译”行者在行动。亚非语学院金慧子老师就是这样一名默默付出的“译”行者,她用汗水彰显担当,用行动兑现承诺,用奉献铸就忠诚。
冲锋在前, 她一心一“译”
当接到市外办疫情相关新闻发布的翻译委托时,金慧子毫不犹豫地加入天津外国语大学韩语翻译团队——承担天津市疫情防控信息发布和涉外事件处置的翻译保障任务,为在津韩国人及时了解掌握我市疫情防控相关信息提供语言服务。该工作时间紧、任务重,往往是当天下午接到任务,第二天早上就要提交上万字的笔译稿。即使是每天去机场、下社区,金慧子还是会保质保量完成,她先后翻译了《入境人员健康提示》《致各国(组织)函》《天津市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作指挥部文件》等30余篇稿件。截至目前,由金慧子老师和朱丽彬老师组成的韩语翻译团队完成的相关新闻报道、政府文件、观察通知书等文件资料达到了60余篇,近5万字。
此外,金慧子还对学生翻译志愿团队进行了笔译指导。她仔细地修改每一位学生的翻译,包括珠丽德孜•努尔哈力木、张润晶等学生负责的居民告知书等宣传文件。并对19级朝鲜语笔译班李茁、吴怡薇、马嘉文的对外宣传信件《中国人民致新型冠状病毒的一封信》翻译进行了审校,严格把关整个视频录制过程。
“我利用自己的专业优势为抗击疫情的信息沟通保驾护航,我感到很自豪。作为青年教师,疫情也是教材,我在服务于疫情防控工作的同时也积累了很多生动的翻译案例,和自己的教学相结合,与学生们分享。就在昨天,我在翻译批评和赏析课上结合新闻翻译稿,讲授了翻译理念和方法。这些都是很宝贵的很鲜活的课堂素材,大家反响也很好。”金慧子说。
无私奉献,她融为“译”体
为做好我市新冠病毒肺炎疫情防控期间来津外籍人员的保障服务工作,按照市防疫指挥部的统一安排,学校成立了志愿翻译突击队,当从学院党总支得知此消息后,金慧子向组织主动请缨,第一时间调整好自己的课程,加入突击队,迅速赶赴机场。她按照工作安排,及时做好旅客的分流、登记以及隔离政策的讲解,消除了外籍人士的忧虑,化解了他们遇到的困难,为严防输入的隔离工作贡献了力量。
随着返津的外籍人员不断增多,她的工作强度也逐步加大。处于超负荷运转状态的她,从不提出困难,作为突击队的一员,她积极服从安排,白天坚守在天津滨海国际机场,为机场人员和出入境旅客提供10余个小时的语言服务,中午仅靠一碗方便面充饥,常常顾不上休息,就投入工作中,站好外防疫情输入的第一班岗。
“哪里有疫情防控的需要,哪里就有党员的身影。”金慧子表示,她所做的工作只是一名党员应尽的义务,她往往是半夜完成任务回家后,稍作休息,就投入自己的另一个“战场”,完成疫情材料的笔译工作和线上教学备课工作。金慧子还千方百计挤出时间来,完成学院专业负责人、党支部书记等工作。
无畏无惧,她真心诚“译”
社区是城市疫情防控的“最后一米”,守住“最后一米”防线是打赢这场战疫的关键。金慧子深入的社区是南开区时代奥城社区,“社区共有居民3439户,常住人口8800余人,截至3月9日,居住在本社区的韩国籍外籍人士共480户997人,约占在津韩国人总人数的1/4”。这些数字金慧子如数家珍,发放出入证,宣讲防疫政策,由于人数较多,她经常连轴转,一刻不得闲,经常连喝口水的时间也没有。虽然很忙,金慧子对自己却是高标准、严要求,她耐心细致,热心周到地为隔离传染源、切断传播途径、构建返津外籍人员的管理服务网、提供语言服务,她饱满的热情和高效率的服务受到大家的一致好评。
有一天下午,金慧子老师临危受命,紧急赶往社区,向100多位居家隔离的外籍居民发放体温计,解释相关政策,因突然降温,她受凉感冒了,嗓子发炎。但是她依旧放不下工作,吃了点消炎药就坚持带病去机场,晚上坚持正常上课。她时时刻刻将防疫翻译和教学工作放在第一位,“战疫情来不得一丝懈怠、一点马虎,党员就需要有不怕苦、不怕累的精神,我觉得很值得。”她笑着说。
除了平时深入社区,金慧子还加入了外籍人员服务保障工作组,通过电话、微信等线上服务方式,配合防疫工作者做好外籍人士防疫相关工作,远程提供语言及文件翻译支持。“面对一些外籍人士不理解情况,我们会与他们反复沟通,直到政策清、情况明。付出是自发的,居民的回应也是暖心的。这些支持既是对我们工作的认同和点赞,也是我们从一而终、坚守岗位的动力。”金慧子说。
大事难事见担当,危难时刻显本色。金慧子作为一个“80”后青年教师,关键时刻不忘党员职责,数个“身份”从容切换,以追求卓越,迎难而上和工匠精神彰显了天外青年教师的奉献与担当。“慧”揽星以为旍兮,举斗墨以为麾,战“疫”之路漫漫,因有金慧子和突击队成员的付出而不孤单,感谢你们的奉献和坚守!
|